English Department Blog - Lestonnac Lleida
I'm not really sure but in the other film call (Casino royale) James bond lost the love of his life and he didn't have nothing of solace.The meaning of the title is "cuántica de consuelo" but this title is a little difficult to understand, I think more better for us could be "Un pedazo de consuelo".James wants to find the men who kills his woman for avenge her death in the new film.
Ok, Marc...I guess it's Marc Cerqueda!? Remember to write your name and surname, please.I think you're right with the second title.Just one thing: What's wrong with " more better for us" - there's a little mistake. Can you find it?Brilliant work, Marc. Thanks.
My opinion is the same that that of Marc Cerqueda but the movie "Quantum of solace " I believe the name of this film is "Un trozo de consuelo"
Ok Alex. Thanks for your comment. Both titles are very similar and I think both are correct.
I see a diferent kinds of animals idioms i write many examples: working like ants, ants in one's pants, a barking dog never bites, as a blind as a bat, as gruff as a bear, hungry as a bear, busy as a bee, naked as a jay bird, the birds and the bees, take the bull by the horns.
Post a Comment